当前位置:兴国新闻在线 > 经济窗口 >
 
清代太医院被译“清太医院” 工作人员称核实后处理
 
 
时间:2017-03-12 16:12  来源:未知  作者:兴国新闻在线 
 

  清代太医院译为“清太医院”适合吗?

   北京晨报现场新闻(记者 郭丹)学习考古的朱先生反应,位于地安门东大街的清太医院旧址的说明牌上,将名称直接译为“Qingtai Hospital”,“一个叫‘清太’的医院?”他以为从历史背景来讲翻译得不妥。昨天,北京晨报记者到现场看到,说明牌上对该旧址的详情介绍中,并未将“清太”译在一起,而是译为“晚清皇家医疗机构”。对此,交道口街道办事处工作职员表现,会尽快核实所属单位后处置。

  昨天,朱先生向记者出示了在清太医院旧址前拍下的英文翻译照片,只见阐明牌正中上方“清太医院”下对应的注释为“Qingtai Hospital”。“怎么说也是古迹,如斯翻译,意思不就成了一个叫‘清太’的医院吗?不会误导外国人吗?”学习考古专业的他介绍,清代太医院是我国皇城医药文化的遗址,在世界医学史上拥有较高的历史文化研究价值,“这么翻译感到太轻率,有点不妥。”

  记者实地探访发现,这个已有百年历史的清朝太医院旧址处,现在却淹没在喧闹的人声和车流中,参观的游客接踵而至。在院门外墙上,一块方正的解释牌上注有清太医院的简介,但记者注意到,除了名称翻译为“Qingtai Hospital”外,详情介绍中,并未将“清太”译在一起,而是译为“the imperial medical institution in the late Qing Dynasty(晚清皇家医疗机构)”。随后,记者向多位翻译专家咨询,也均未给出“Qingtai Hospital”的说法。